读书周报->图与文
美轮美奂柔巴依
2007-04-13 作者:

    《柔巴依集》(又译《鲁拜集》)是指英国人菲茨杰拉德的名作或其译文。菲茨杰拉德中年学习波斯文,接触到十一、二世纪波斯数学家、天文学家欧玛尔·哈亚姆名下的诗歌柔巴依之后,非常自由地从中选取材料,经过重组、改编、舍弃、翻译或创作,匿名出版了《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依集》,若干年后成为西方世界家喻户晓的作品。湖北教育出版社近期出版了“世界名著插图本”系列之《柔巴依集》(英汉对照),其译者黄杲炘先生穷十年之力,多方查寻西方名画家为菲茨杰拉德的《柔巴依集》所作的精彩插图,并将它们收录书中,以飨读者。

    英国画家沙利文插图

    沙利文是出生于艺术家家庭的英国画家,很早便崭露头角,在当时黑白图画家中最有创新精神,受到同行的普遍尊重。他曾为众多英美文学名著(特别是诗歌)作插图,其中为《柔巴依集》所作的发表于1913年。

    辛勤耕耘的,种出了金穗玉粒;挥霍奢靡的,在风中撒粮如雨;他们同样都不会化成为金沙——一朝埋下,再不会被重新挖起。

    不久以前,在酒店洞开的门口,暮色里,悄悄地来了一位肩头扛着坛子的人影,原来是天使;他叫我尝尝;原来是葡萄美酒!

    法国画家杜拉克彩色插图

    杜拉克生于法国,但一直对英国的文化和插图抱浓厚兴趣,对东方艺术也很熟悉。他的美术设计多种多样,包括设计邮票、纸币、家具。戏装、舞台布景,所作插图既富于想象力又一丝不苟,在书籍插图中首先注意到色彩的表现力。

    这里,树枝下伴我的是个面包,是一瓶葡萄美酒和一本诗抄;你也在我身旁,在荒漠中歌唱——这样的荒漠同天堂一样美好。

    瞧我们身旁玫瑰在盛开,她说:“看哪,我含笑来世间绽出花朵,转眼,我香囊上的丝穗便撕碎,囊中的珍宝就在园子里撒落。”

    英国画家鲍尔弗插图

    鲍尔弗为英国画家,他只为两本书作过插图,《柔巴依集》为其中之一,发表于1920年。他的作品有很强的装饰性,在比亚兹莱之后产生相当的影响。

    你呀,你在我彷徨流浪的路上布置下陷阱机关和美酒佳酿,该不会对我撒下注定的罗网,再把堕落的罪名安在我头上?

    美国画家西克插图

    西克生于波兰犹太人家庭,主要在巴黎受到早期的艺术教育,1921年起在巴黎生活和工作十年,1934年去美国展出作品,后在英国生活了一个时期,1940年移居美国。第二次世界大战期间,是美国最重要的政治画画家,在刊物上发表了数以百计的反法西斯作品。此外,他还为不少书籍作过插图。

    我们祭酹在地上的杯中醇酒,一点一滴都悄悄地往下渗透,渗进那久隐深藏的某只眼睛,使眼中的痛苦之火化为乌有。

    来,把杯子斟满:往春天的火里,抛去那悔恨交加的隆冬外衣;时光之鸟只能飞短短的距离——现在,这只鸟已经在振翅扑翼。

    我虽用直尺和线条判断正误,能不用直尺和线条区分沉浮;然而在我愿意了解的一切中,除了酒,我不曾深究任何事物。

    伊兰园同它的玫瑰荡然无存,杰姆西王的七环杯湮没无闻;但葡萄依然酿出古老的红酒,依然有傍水的园子花开缤纷。